首页文章正文

翻译等值论的概念,可译性限度翻译理论

等值翻译和等效翻译区别 2024-01-03 16:10 616 墨鱼
等值翻译和等效翻译区别

翻译等值论的概念,可译性限度翻译理论

翻译等值论的概念,可译性限度翻译理论

牛必茨翻译对等表面层面;深层层面;修辞层面1.翻译对等理论翻译"对等"或"对等"作为翻译标准,是现代翻译研究的核心概念之一。 这是语言学派所关注的主要思想。许多西方文摘认为:"翻译对等"是翻译理论的核心概念。翻译对等理论虽然存在理论缺陷,但在当代翻译理论中仍然占有重要地位。 关键词:对等、相对论、结构对等、语义等。

内容摘要:对等是西方翻译理论的核心概念。 20世纪50年代和60年代以来,许多翻译理论家都把"对等"概念作为其理论体系中的重要内容,并对对等翻译进行了详细的翻译理论和语用研究。原文文章《禹州学院学报(社会科学版)2000禹州大学湖南大学,湖南410081)摘要》翻译对等是翻译理论的核心概念。虽然翻译对等理论有其理论依据

≥^≤ "对等论"是中国翻译理论的经典之作。 20世纪90年代,中国翻译理论界将核心术语equivalece/equivalent误译为西方翻译理论的核心术语"equivalence",并重点研究文学作品《红与黑》的翻译对等理论及其应用。苏州离婚律师http://lawyer0512.net摘要:不少翻译理论家将翻译对等视为翻译对等翻译理论的核心概念。 本文旨在

《汉诗英译:对等与翻译效果》香港中文大学翻译系方子勋序言,涉及各种译作的对等问题,是现代翻译研究中广泛关注和讨论的问题,也是译者追求的目标之一(Holmes,1988)。 20世纪50年代,费多罗夫首先较为全面地提出了"对等翻译理论"。

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 可译性限度翻译理论

发表评论

评论列表

黑豹加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号